Idioms con animales: to be the dog's bollocks
Ser los cojones del perro... Una forma bastante gráfica de decir que algo te gusta mucho. En la mayoría de los casos tiene un significado muy parecido al de “be the bee's knees” (creerse la mar de listo). Como es bastante más fuerte, el uso de esta expresión se limita a situaciones muy informales para expresar – como ya he dicho - que algo te gusta mucho o bien para expresar cierta ironía. Por lo general, se traduciría por “ser la hostia” - o más vulgarmente “ser la polla” - pero no se usaría nunca para expresar algo negativo, como es posible en español.
Ejemplos de uso:
Positivo
I love that group. They are the dog's bollocks!
Me encanta ese grupo... ¡Es la hostia!
Irónico
Will you look at her! She must think she's the dog's bollocks dressed like that!
¡Mírala! Se debe creer que es la hostia vestida de ese modo...
Negativo – no se usa “be the dog's bollocks”
¡Eres la hostia! Te he pedido que lo hagas mil veces y todavía no lo has hecho
You're unbelievable! I have asked you to do that over and over again and you still haven't done it
